Hoogwaardige tolkdiensten in alle talen
Een tolk voor elke taal, in elk vakgebied
Simultaantolk of consecutieve tolk nodig? Beëdigd? Wij bieden de juiste tolk voor elke situatie.
Wat is tolken?
Tolken is mondeling vertalen vanuit de ene taal naar een andere. Tolken mag niet verward worden met vertalen. Bij tolken draait het om gesproken woorden en bij vertalen om geschreven woorden. Tolken hebben weinig tijd om de gesproken woorden te interpreteren en vervolgens rechtstreeks te vertalen naar een vreemde taal. Vertalers daarentegen hebben het geluk dat ze eerst zorgvuldig kunnen nadenken alvorens de tekst te vertalen. Vertalers vertalen vrijwel altijd naar hun moedertaal, terwijl tolken veel meer zowel van en naar hun moedertaal vertalen.
Wat heeft een tolk u te bieden?
Tolkdiensten zijn niet meer weg te denken in het internationale bedrijfsleven, maar ook particulieren hebben dikwijls behoefte aan een tolk, bijvoorbeeld voor het voltrekken van een huwelijk of het passeren van een akte bij de notaris. Een tolk kan snel van en naar beide talen vertalen en beschikt over een uitgebreide vakkennis om uw boodschap volledig over te brengen. Indien u een tolk nodig heeft, is het belangrijk eerst te kijken welke tolkdienst het beste op uw wensen aansluit. Tolkbureau Ecrivus International verleent dan ook verschillende soorten tolkdiensten.
Inclusief tolkapparatuur
Wij leveren ook professionele tolkencabines en fluistersets met kristalhelder geluid.
Consecutief tolken
Bij consecutief tolken begint de tolk pas met tolken, nadat de spreker is uitgesproken. Consecutief tolken is een van de meest gevraagde tolkdiensten. Bij consecutief tolken zit de tolk naast de spreker, luistert en maakt aantekeningen terwijl de spreker zijn verhaal afmaakt. Wanneer de spreker klaar is met zijn verhaal, of tot een pauze komt, zal de tolk het gesproken bericht zo snel mogelijk vertolken naar de doeltaal.
Simultaan tolken
Bij simultaan tolken reproduceert de tolk zo snel mogelijk de gesproken tekst in de doeltaal terwijl de spreker blijft doorpraten. Deze manier van tolken is ideaal voor situaties waar veel mensen aanwezig zijn die veel verschillende talen spreken. Bij simultaan tolken zit de tolk in een geluiddichte tolkcabine, terwijl hij/zij via een headset luistert naar de inkomende boodschap(pen) in de brontaal. De tolk vertolkt de boodschap en geeft deze via de microfoon door aan de luisteraars die hoofdtelefoons dragen.
Fluistertolken (Chuchotage)
Fluistertolken (ook wel chuchotage genoemd) is vrijwel identiek aan simultaantolken. Het enige verschil is dat er bij fluistertolken, in tegenstelling tot bij simultaantolken, geen gebruik wordt gemaakt van microfoons en tolkcabines. Daarentegen wordt wel veelvuldig gebruik gemaakt van een zogenaamde fluisterset. Deze tolkapparatuur, die veelal bestaat uit een aantal headsets en een microfoon van professionele kwaliteit, stelt de gasten in staat een gesprek of presentatie in de eigen taal te volgen. Bij fluistertolken zit of staat de tolk naast het (kleine) publiek en vertolkt het gesprokene op fluistertoon en simultaan. Er wordt vaak een beroep gedaan op fluistertolken in situaties waar het merendeel van het publiek een bepaalde taal spreekt, en een klein groepje daarvan die taal helemaal niet spreekt, bijvoorbeeld: voor buitenlandse gasten in een talkshow, bij rondleidingen en bij presentaties.
Ad hoc tolken
In beginsel werkt ad hoc tolken precies hetzelfde als consecutief tolken. Het gaat om het doorgeven van boodschappen tussen twee of meerdere personen van de ene taal in de andere taal. De individuele delen gesproken tekst zijn echter korter dan bij consecutief tolken. Soms kan de tolk zin voor zin consecutief- en/of fluistertolken. Bij ad hoc tolken is er geen tolkapparatuur nodig.
Congrestolken
Bij congrestolken wordt het gesproken woord simultaan (gelijktijdig) getolkt. Congrestolken worden ingezet voor internationaal topoverleg, bijeenkomsten van regeringsleiders en staatshoofden, congressen en evenementen, seminars en meetings. Bij congrestolken wordt veelvuldig gebruik gemaakt van bijbehorende tolkapparatuur. Deze kan bestaan uit fluistersets (Tour Guide audiosystemen) of tolkencabines. Voor grotere evenementen wordt vaak gekozen voor tolkencabines: de congrestolken kunnen zich zo volledig concentreren op het tolken, andere toehoorders worden niet afgeleid, en vanuit de tolkencabines wordt een draadloze verbinding gelegd met de headsets van de anderstalige gasten. Een ideale en professionele oplossing.
Telefoontolken
Ecrivus International biedt tevens professionele telefoontolkdiensten op basis van reservering. Bij telefoontolken wordt er consecutief (achtereenvolgend) getolkt. Dit conferentiegesprek met de tolk kan bestaan uit meerdere deelnemers: u, de tolk en uw gesprekpartner(s). Het werkt als volgt: na het reserveren van uw telefoontolk kunt u op het afgesproken tijdstip bellen naar ons Ecrivus Telefoontolknummer. U krijgt dan de gereserveerde tolk aan de lijn en uw gesprekspartner. Géén wachttijden: de tolkdienst kan direct beginnen. Interesse in het reserveren van een telefoontolk? Bel nu vrijblijvend 043-365-5801 voor meer informatie.