Ondertitelen

Ondertitelen - Ondertiteling - Ecrivus International

Ecrivus International is gespecialiseerd in het ondertitelen van films, documentaires, TV-programma’s, bedrijfsvideo’s en vlogs. Wij weten als geen ander hoe wij de ondertitels helder en goed getimed in beeld kunnen brengen, in welke taal dan ook. De meeste ondertitels leveren wij in het Nederlands, Engels, Duits, Frans, Spaans, Italiaans en Portugees, maar niet zelden worden wij ingezet voor het maken van de ondertiteling uit bijzondere talen. Denk hierbij aan TV-items van interviews of documentaires op locatie in verre landen, zoals het Swahili, Dari, Punjabi of Tamil. Kortom, u kunt bij ons voor alle talen terecht.

De meerwaarde van ondertitels

De meerwaarde van een goede ondertiteling laat zich niet in woorden uitdrukken. U kunt nog zo’n goede film, documentaire of instructievideo hebben geproduceerd, als uw kijkers het niet kunnen begrijpen in hun eigen taal, haken deze al snel af. Ondertiteling is hiervoor een uitstekende oplossing. Door middel van onze ondertitels, kunt u uw afzetmarkt vergroten en een internationale doelgroep aanspreken om uw diensten, producten of programma’s onder de aandacht te brengen. Een goede ondertiteling in de lokale taal, verdient zich in no-time terug.

Ondertitelen: een vak apart

Ondertitelen is een echte specialisatie. Onze ondertitelaars zijn goed opgeleid, moedertaalspreker (native speaker), beschikken over jarenlange ervaring en de beste ondertitelsoftware. Zij kennen de ins-and-outs van ondertitelen. Zo moet een goede ondertitel aan enkele strikte voorwaarden voldoen (zoals het aantal tekens per regel, maximaal 2 regels gelijktijdig in beeld en het aantal seconden dat een ondertitel wordt weergegeven). Ecrivus International zorgt ervoor dat uw ondertitels perfect in beeld staan en synchroon lopen met de spreker, op 1/25 van een seconde nauwkeurig.

Video ondertitelen?

Het enige dat wij nodig hebben om aan de slag te gaan met ondertitelen, is uw video. Deze kunt u digitaal aanleveren met file sharing services zoals WeTransfer®, Dropbox® of Google Drive®. Standaard leveren wij uw ondertiteling in het bestandsformaat .srt. Ondertitels in .srt kunnen eenvoudig in uw media player worden geïmporteerd. Uiteraard kunnen we de ondertitels ook op aanvraag inbranden in uw video, zodat deze standaard worden weergegeven (zonder dat de ondertitels eerst moeten worden geïmporteerd). Wilt u na het ontvangen van de ondertitel nog iets laten veranderen? Dat kan! Wij voeren eventuele aanpassingen graag voor u door. Vraag vandaag nog een offerte aan voor uw ondertiteling – wij informeren u zo spoedig mogelijk over de mogelijkheden, kosten en levertijden.

Meest gestelde vragen

Zijn de ondertitelaars moedertaalsprekers?
Ja! Wij werken alleen met moedertaalsprekers. Dit zorgt voor de beste kwaliteit.
Wat is het tarief voor een ondertiteling?
Ecrivus International werkt met een tarief per videominuut. Op die manier zijn de kosten voor de klant altijd vooraf bekend en hoeven we niet te werken op basis van nacalculatie. De tarieven per minuut variëren en zijn onder meer afhankelijk van de taal van de ondertiteling, de moeilijkheidsgraad, het spreektempo en het gewenste aanleverformaat. Vraag voor meer informatie een gratis offerte aan – binnen één uur ontvangt u onze tarieven en levertijden.
Vanuit welke talen en naar welke talen kunnen jullie ondertitelen?
Wij bieden onze ondertiteldiensten aan in meer dan 225 talen. Een compleet overzicht van onze talen kunt u hier raadplegen.
Kunnen jullie ook een transcript maken van de audio?
Natuurlijk! Bij een ondertiteling gaan we in principe direct aan de slag met de ondertiteling zelf, zonder transcript van de gesproken (bron)taal. Indien u tevens graag een transcript ontvangt van de gesproken brontaal in de video (letterlijk of samengevat), dan is dit ook mogelijk. Informeer naar de mogelijkheden of neem alvast een kijkje op onze informatiepagina over onze transcriptiediensten.
Wat zijn de levertijden?
Ondertitelen is een complex proces. De tekst wordt niet alleen vertaald van de ene taal naar de andere, het wordt als het ware ook omgezet van audiovisueel naar tekstueel, waarbij we rekening houden met de geldende standaarden voor een goede ondertiteling. In de regel kunnen we stellen dat een korte video, zoals een korte instructievideo of bedrijfspresentatie van 1-3 minuten binnen 2-3 werkdagen kan worden geleverd. Langere documentaires of films kunnen 10-15 werkdagen in beslag nemen, afhankelijk van de taal, beschikbaarheid van onze ondertitelaars en eindredacteurs en moeilijkheidsgraad.
In welke bestandsformaten kunnen jullie de ondertiteling leveren?
Standaard leveren wij uw ondertiteling in het bestandsformaat .srt, maar .pac, stl, 890 en .txt is ook mogelijk.

Vraag nu een GRATIS offerte aan voor uw ondertiteling.

Gratis offerte aanvragen

Hartelijk dank voor uw interesse in onze taaldiensten!


Wij sturen onze offerte binnen één uur. Neem bij vragen gerust contact met ons op via telefoonnummer 043-365-5801 of stuur een e-mail naar



Voor het uploaden van meerdere documenten, kunt u een .zip-bestand toevoegen.
Indien u zich inschrijft voor onze nieuwsbrief, ontvangt u enkele malen per jaar onze nieuwsbrief met kortingen, informatie over onze taaldiensten en taaltips. U kunt zich op elk gewenst moment afmelden.