Juridische vertaaldiensten
...contracten, geboorteaktes,
paspoorten, aktes, etc.
Vraag nu uw GRATIS OFFERTE aan of bel naar +31(0)43-365-5801 vanuit Nederland of
naar +44(0)20-8133-8021 vanuit het VK.







Professionele Beëdigde Juridische Vertalingen
Juridische Vertalingen van Ecrivus International
Aangezien
recht een cultuurafhankelijk vakgebied is, is het noodzakelijk dat de betreffende
vertaler zowel uitstekende vertaalvaardigheden als grondige kennis heeft van het
rechtssysteem in bron- en doeltaal. Misinterpretatie van een alinea in een contract
bijvoorbeeld, kan onoverkomelijk leiden tot een rechtszaak en hoge kosten.
Voor de vertaling van bepaalde openbare documenten, zoals contracten, bepalingen,
juridische documenten, paspoorten, geboorteaktes, aktes, veblijfsvergunningen, etc.
is een beëdigde vertaling vereist. Dit type vertaling kan uitsluitend worden uitgevoerd
door een bevoegd beëdigd vertaler. De vertaling wordt ondertekend en voorzien van
een stempel door een bevoegd beëdigd vertaler en is vervolgens geldig als officiële
vertaling. Hoewel de originele (bron)documenten op elke mogelijke manier (fax/e-mail/post)
kunnen worden aangeleverd, dient u er rekening mee te houden dat beëdigde vertalingen
uitsluitend per post worden geleverd, aangezien deze voorzien dienen te zijn van
de handtekening en stempel van de beëdigd vertaler.
Ecrivus International biedt nu naast haar Professionele Vertaaldiensten tevens Beëdigde
Vertaaldiensten van topkwaliteit. Ons vertaalbureau beschikt over een uitgebreide
database met uitsluitend professionele moedertaalsprekers. Onze projectmanagers selecteren
hieruit een vertaler die 100% voldoet aan de eisen welke het een vakkundig juridisch
vertaler betaamt. Ze moeten voldoen aan een aantal eisen:
· Tenminste 2 jaar ervaring met het juridisch vakgebied
· Tenminste 2 referenties voor eerder uitgevoerde juridische
vertaalprojecten
· Onze juridisch vertalers vertalen enkel en alleen naar hun moedertaal
· Onze juridisch vertalers voelen zich uitermate verantwoordelijk voor uw
juridische vertaalprojecten
· Onze juridisch vertalers zijn door de betreffende nationale autoriteiten
goedgekeurd voor het leveren van (beëdigde) vertalingen
· Allemaal werken ze volgens een persoonlijk stappenplan, bestaande uit
10
essentiële fases gedurende een vertaalproces.
Kwaliteitsgarantie in 10 stappen
1. Uw juridische vertaling wordt accuraat geanalyseerd
2. Er wordt een gedetailleerde planning uitgestippeld voor uw vertaling
3. Uw tekst of project zal worden toegekend aan een vakkundig beëdigd vertaler
4. Er wordt een terminologie database aangemaakt voor uw vertaling
5. Er wordt een CAT-tool uitgekozen, die een belangrijke rol zal spelen tijdens
het vertaalproces
6. Uw juridische vertaling wordt vertaald
7. Gedurende het vertaalproces vindt er constante kwaliteitscontrole plaats
8. Uw juridische vertaling wordt naar het geschikte bestandstype geconverteerd
(DTP)
9. De negende stap binnen ons Kwaliteitsgarantieplan is een tweede revisie van
uw juridische vertaling uitgevoerd door een moedertaalspreker
10. En tenslotte, de laatste stap, de Definitieve Kwaliteitscontrole voor uw vertaling
Juridische Vertaaltools van Vertaalbureau Ecrivus International
Vertaalgeheugen (TM)
Een Vertaalgeheugen is een technologie waarbij het mogelijk is eerder uitgevoerde
vertalingen opnieuw toe te passen. Hoewel Vertaaltools geen vervanging zijn voor
menselijke vertalers, zijn ze een belangrijke schakel om zowel de consistentie te
garanderen als de efficiëntie te vergroten. Vertalingen die reeds door menselijke
vertalers zijn geproduceerd worden door Vertaalgeheugens opgeslagen en bewaard en
later opnieuw toegepast. Bovendien helpt een Vertaalgeheugen de kwaliteit van uw
vertalingen te vergroten en de levertijd aanzienlijk te versnellen. Tevens werkt
een Vertaalgeheugen kostenbesparend, aangezien elk segment in uw vertaling slechts
eenmalig dient te worden vertaald.
Termenlijsten/Glossaria
Een termenlijst bevat een
lijst met termen en definities afkomstig uit een bepaald vakgebied. Een bilinguïstisch
glossarium, oftewel een tweetalige woordenlijst, bevat een lijst met termen in één
taal, die in een tweede vreemde taal worden toegelicht of worden uitgelegd door synoniemen
in een andere taal. Ook het gebruik van glossaria is zeer belangrijk, aangezien hierdoor
de consistentie en het correcte gebruik van termen gedurende het gehele vertaalproces
worden verbeterd.
Ongeëvenaarde Vertaaldiensten
Bij vertaalbureau Ecrivus International
hechten we veel waarde aan uw privacy. Wij verzekeren u dat al uw documenten, projecten
en e-mails onder strikte privacy-richtlijnen worden behandeld. Wij vinden het namelijk
belangrijk dat u met een gerust gevoel gebruik kunt maken van onze diensten en website.
In onze Privacy Policy wordt uitgelegd welke informatie we verzamelen, hoe we deze
informatie beschermen, en welke keuzes u heeft over hoe deze informatie wordt gebruikt.
Wij verzoeken u onze Privacy Policy te downloaden, zodat u precies begrijpt hoe wij
uw privacy beschermen, en welke mogelijkheden er hierin zijn. Het hoge niveau waarmee
wij onze diensten aanbieden zorgt ervoor dat wij veel klanten hebben die ons volledig
vertrouwen met hun projecten en persoonlijke informatie. Daarom komen klanten keer
op keer bij ons terug.
Ecrivus International… Voor al uw huwelijksakte juridische vertalingen, geboorteakte
juridische vertalingen, gerechtelijke actie juridische vertalingen, contract juridische
vertalingen, aanbesteding documenten juridische vertalingen, patent juridische vertalingen,
onroerend goed juridische vertalingen, financiële overeenkomst juridische vertalingen,
intellectueel eigendom juridische vertalingen, geheimhoudingsverklaring juridische
vertalingen, paspoort juridische vertalingen, verblijfsvergunning juridische vertalingen,
bepaling juridische vertalingen, akte juridische vertalingen en nog veel meer!


Vertalingen in meer dan 200 talen!
Ecrivus International
...connecting worlds
http://www.ecrivus.nl
E-mail: info [at] ecrivus.nl
Tel: +31(0)43-365-5801 (NL)
Tel: +44(0)20-8133-8021 (UK)
Fax: +31(0)43-365-5802 (NL)